Les Misérables by Victor Hugo
CHAPTER III—QUADRIFRONS
That evening, as he was undressing preparatory to going to bed, his
hand came in contact, in the pocket of his coat, with the packet which
he had picked up on the boulevard. He had forgotten it. He thought that
it would be well to open it, and that this package might possibly
contain the address of the young girls, if it really belonged to them,
and, in any case, the information necessary to a restitution to the
person who had lost it.
He opened the envelope.
It was not sealed and contained four letters, also unsealed.
They bore addresses.
All four exhaled a horrible odor of tobacco.
The first was addressed: _“To Madame, Madame la Marquise de Grucheray,
the place opposite the Chamber of Deputies, No.—”_
Marius said to himself, that he should probably find in it the
information which he sought, and that, moreover, the letter being open,
it was probable that it could be read without impropriety.
It was conceived as follows:—
Madame la Marquise: The virtue of clemency and piety is that which most
closely unites sosiety. Turn your Christian spirit and cast a look of
compassion on this unfortunate Spanish victim of loyalty and attachment
to the sacred cause of legitimacy, who has given with his blood,
consecrated his fortune, evverything, to defend that cause, and to-day
finds himself in the greatest missery. He doubts not that your
honorable person will grant succor to preserve an existence exteremely
painful for a military man of education and honor full of wounds,
counts in advance on the humanity which animates you and on the
interest which Madame la Marquise bears to a nation so unfortunate.
Their prayer will not be in vain, and their gratitude will preserve
theirs charming souvenir.
My respectful sentiments, with which I have the honor to be
Madame,
DON ALVARÈS, Spanish Captain of Cavalry, a royalist who has take
refuge in France, who finds himself on travells for his country,
and the resources are lacking him to continue his travells.
No address was joined to the signature. Marius hoped to find the
address in the second letter, whose superscription read: _À Madame,
Madame la Comtesse de Montvernet, Rue Cassette, No. 9_. This is what
Marius read in it:—
MADAME LA COMTESSE: It is an unhappy mother of a family of six
children the last of which is only eight months old. I sick since
my last confinement, abandoned by my husband five months ago,
haveing no resources in the world the most frightful indigance.
In the hope of Madame la Comtesse, she has the honor to be, Madame,
with profound respect,
MISTRESS BALIZARD.
Marius turned to the third letter, which was a petition like the
preceding; he read:—
Monsieur PABOURGEOT, Elector, wholesale stocking merchant, Rue
Saint-Denis on the corner of the Rue aux Fers.
I permit myself to address you this letter to beg you to grant me
the pretious favor of your simpaties and to interest yourself in a
man of letters who has just sent a drama to the Théâtre-Français.
The subject is historical, and the action takes place in Auvergne
in the time of the Empire; the style, I think, is natural, laconic,
and may have some merit. There are couplets to be sung in four
places. The comic, the serious, the unexpected, are mingled in a
variety of characters, and a tinge of romanticism lightly spread
through all the intrigue which proceeds misteriously, and ends,
after striking altarations, in the midst of many beautiful strokes
of brilliant scenes.
My principal object is to satisfi the desire which progressively
animates the man of our century, that is to say, the fashion, that
capritious and bizarre weathervane which changes at almost every
new wind.
In spite of these qualities I have reason to fear that jealousy,
the egotism of priviliged authors, may obtaine my exclusion from
the theatre, for I am not ignorant of the mortifications with which
newcomers are treated.
Monsiuer Pabourgeot, your just reputation as an enlightened
protector of men of litters emboldens me to send you my daughter
who will explain our indigant situation to you, lacking bread and
fire in this wynter season. When I say to you that I beg you to
accept the dedication of my drama which I desire to make to you and
of all those that I shall make, is to prove to you how great is my
ambition to have the honor of sheltering myself under your
protection, and of adorning my writings with your name. If you
deign to honor me with the most modest offering, I shall
immediately occupy myself in making a piesse of verse to pay you my
tribute of gratitude. Which I shall endeavor to render this piesse
as perfect as possible, will be sent to you before it is inserted
at the beginning of the drama and delivered on the stage.
To Monsieur
and Madame Pabourgeot,
My most respectful complements,
GENFLOT, man of letters.
P. S. Even if it is only forty sous.
Excuse me for sending my daughter and not presenting myself, but
sad motives connected with the toilet do not permit me, alas! to go
out.
Finally, Marius opened the fourth letter. The address ran: _To the
benevolent Gentleman of the church of Saint-Jacques-du-haut-Pas_. It
contained the following lines:—
BENEVOLENT MAN: If you deign to accompany my daughter, you will
behold a misserable calamity, and I will show you my certificates.
At the aspect of these writings your generous soul will be moved
with a sentiment of obvious benevolence, for true philosophers
always feel lively emotions.
Admit, compassionate man, that it is necessary to suffer the most
cruel need, and that it is very painful, for the sake of obtaining
a little relief, to get oneself attested by the authorities as
though one were not free to suffer and to die of inanition while
waiting to have our misery relieved. Destinies are very fatal for
several and too prodigal or too protecting for others.
I await your presence or your offering, if you deign to make one,
and I beseech you to accept the respectful sentiments with which I
have the honor to be,
truly magnanimous man,
your very humble
and very obedient servant,
P. FABANTOU, dramatic artist.
After perusing these four letters, Marius did not find himself much
further advanced than before.
In the first place, not one of the signers gave his address.
Then, they seemed to come from four different individuals, Don Alvarès,
Mistress Balizard, the poet Genflot, and dramatic artist Fabantou; but
the singular thing about these letters was, that all four were written
by the same hand.
What conclusion was to be drawn from this, except that they all come
from the same person?
Moreover, and this rendered the conjecture all the more probable, the
coarse and yellow paper was the same in all four, the odor of tobacco
was the same, and, although an attempt had been made to vary the style,
the same orthographical faults were reproduced with the greatest
tranquillity, and the man of letters Genflot was no more exempt from
them than the Spanish captain.
It was waste of trouble to try to solve this petty mystery. Had it not
been a chance find, it would have borne the air of a mystification.
Marius was too melancholy to take even a chance pleasantry well, and to
lend himself to a game which the pavement of the street seemed desirous
of playing with him. It seemed to him that he was playing the part of
the blind man in blind man’s buff between the four letters, and that
they were making sport of him.
Nothing, however, indicated that these letters belonged to the two
young girls whom Marius had met on the boulevard. After all, they were
evidently papers of no value. Marius replaced them in their envelope,
flung the whole into a corner and went to bed. About seven o’clock in
the morning, he had just risen and breakfasted, and was trying to
settle down to work, when there came a soft knock at his door.
As he owned nothing, he never locked his door, unless occasionally,
though very rarely, when he was engaged in some pressing work. Even
when absent he left his key in the lock. “You will be robbed,” said
Ma’am Bougon. “Of what?” said Marius. The truth is, however, that he
had, one day, been robbed of an old pair of boots, to the great triumph
of Ma’am Bougon.
There came a second knock, as gentle as the first.
“Come in,” said Marius.
The door opened.
“What do you want, Ma’am Bougon?” asked Marius, without raising his
eyes from the books and manuscripts on his table.
A voice which did not belong to Ma’am Bougon replied:—
“Excuse me, sir—”
It was a dull, broken, hoarse, strangled voice, the voice of an old
man, roughened with brandy and liquor.
Marius turned round hastily, and beheld a young girl.