The Art of War by active 6th century B.C. Sunzi

3. To ensure that your whole host may withstand the brunt of the

enemy’s attack and remain unshaken—this is effected by manœuvers direct and indirect. [We now come to one of the most interesting parts of Sun Tzŭ’s treatise, the discussion of the _cheng_ and the _ch’i_." As it is by no means easy to grasp the full significance of these two terms, or to render them consistently by good English equivalents; it may be as well to tabulate some of the commentators’ remarks on the subject before proceeding further. Li Ch’uan: "Facing the enemy is _cheng_, making lateral diversion is _ch’i_. Chia Lin: "In presence of the enemy, your troops should be arrayed in normal fashion, but in order to secure victory abnormal manœuvers must be employed." Mei Yao-ch’en: "_Ch’i_ is active, _cheng_ is passive; passivity means waiting for an opportunity, activity brings the victory itself." Ho Shih: "We must cause the enemy to regard our straightforward attack as one that is secretly designed, and vice versa; thus _cheng_ may also be _ch’i_, and _ch’i_ may also be _cheng_." He instances the famous exploit of Han Hsin, who when marching ostensibly against Lin-chin (now Chao-i in Shensi), suddenly threw a large force across the Yellow River in wooden tubs, utterly disconcerting his opponent. [Ch’ien Han Shu, ch. 3.] Here, we are told, the march on Lin-chin was _cheng_, and the surprise manœuver was _ch’i_." Chang Yu gives the following summary of opinions on the words: "Military writers do not agree with regard to the meaning of _ch’i_ and _cheng_. Wei Liao Tzŭ [4th cent. B.C.] says: ‘Direct warfare favours frontal attacks, indirect warfare attacks from the rear.’ Ts’ao Kung says: ‘Going straight out to join battle is a direct operation; appearing on the enemy’s rear is an indirect manœuver.’ Li Wei-kung [6th and 7th cent. A.D.] says: ‘In war, to march straight ahead is _cheng_; turning movements, on the other hand, are _ch’i_.’ These writers simply regard _cheng_ as _cheng_, and _ch’i_ as _ch’i_; they do not note that the two are mutually interchangeable and run into each other like the two sides of a circle [see infra, § 11]. A comment on the T’ang Emperor T’ai Tsung goes to the root of the matter: ‘A _ch’i_ manœuver may be _cheng_, if we make the enemy look upon it as _cheng_; then our real attack will be _ch’i_, and vice versa. The whole secret lies in confusing the enemy, so that he cannot fathom our real intent.’" To put it perhaps a little more clearly: any attack or other operation is _cheng_, on which the enemy has had his attention fixed; whereas that is _ch’i_," which takes him by surprise or comes from an unexpected quarter. If the enemy perceives a movement which is meant to be _ch’i_," it immediately becomes _cheng_."]