Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit (Jg. 26, 1879) by Various

1879. Nº 4. April.

Wissenschaftliche Mittheilungen. Lateinische Verse aus einem Münchener Codex des 15. Jahrhunderts. Der cod. lat. Monac. 4394 aus St. Ulrich und Afra, kalendarischen Inhalts von 1475, enthält auf der Rückseite des ersten Blattes folgende Verse: Aureus hic liber est, non est preciosior ulla Gemma Kalendario, quod docet istud opus. Aureus hic numerus, lune solisque labores, Monstrantur facile, cunctaque signa poli, Quotque sub hoc libro terre per longa regantur Tempora, quisque dies mensis et annus erit, Scitur (in) instanti, quecunque sit hora diei. Nunc emat astrologus qui velit esse cito. Diese Verse zeigen sehr deutlich die Bestimmung zum Verkauf, was in dieser Zeit, und gerade bei einem Kalender, nicht auffallen kann. Der Rubricator fand fol. 52 v. eine leere halbe Zeile und schrieb dahin, was vielleicht nicht so ganz ernstlich gemeint war: Ich vnd ellend haben gesellet. Bruder Wilhelm, der den Kalender kaufte, hat vielerlei dazu geschrieben und, wo Raum war, eingetragen, so fol. 127 folgende Verse: Vinum limphatum potatum sit tibi gratum, Limphatum crescit, dulcescit, ledere nescit. Unmittelbar daran schließen sich Verse, welche mit dieser Empfehlung des gemischten Weines nichts gemein haben und mit Abweichungen auch sonst vorkommen, so im clm. 13556 (gedr. Anz. 23, 359) und 4408 f. 144: „Per potum primum nequeo cognoscere vinum.“ Hier lauten sie: In potu primo purgatur gutur a lymo. Gaudia sunt nobis solempnia quando bibo bis. Nil prosunt vina nisi sit potacio trina. Dum quater poto, tunc letor pectore toto. Ad potum quintum labitur mens in loborintum (_sic!_). Sextus agit potus, ut nemo sit michi notus. Cuncta molendina machinant michi[161] septima vina. Octavum vinum me promovet esse supinum. Nono tractatur ut corpus sepeliatur. Decimus evomit quod quis digerere nequit. Dann folgen die Verse „Ebrius atque satur,“ welche schon im Anz. 19, 110 und 21, 373 mitgetheilt sind; natürlich mit starken Varianten. Ich bemerke hier nur, daß der an beiden Stellen fehlerhafte Vers hier ganz richtig lautet: Hic decium jactat, socium feriendoque mactat. Decius ist der Würfel, franz. dé. Von anderer Hand oder zu anderer Zeit sind noch die Denkverse hinzugefügt: i. e. mollia. i. e. prodia. Ova tremencia, vina rubencia, pinguia jura Cum simila pura nature sunt valitura. * * * * * Post pransum pausa, non stes nec eas sine causa. Post cenam stabis aut passus mille[162] meabis. * * * * * Vinum bibas parce, jubet hoc Lott et patriarche. Hierauf folgen f. 128. Regeln für das Benehmen bei der Mahlzeit: Vos discreti qui manducatis, Lotas manus habeatis, Inferiorem locum assumatis, Erecto corpore sedeatis, Leta fronte cibum accipiatis, Digniori locum edendi tribuatis, Notis interdum preponatis, Sal cum cutello[163] capiatis, Cum aliis scutellam non intingatis, Cibum in mensa non corrigatis, Cum proximo commensali non bibatis, Ossa magna non rodatis Nec ea sub mensam proiciatis. Manus super mensam non ponatis, Minus cubitis quiescendo satagatis. Visum modice hinc inde dispergatis, De semel deposito cibo non resumatis, Nisi jussi vel interrogati pauca dicatis, De utilibus sermonibus conferatis, Vitam absentum ne mordeatis Nec presentes derideatis. Nullum iracundum commoveatis. Modice potum et eo sepius capiatis. Caput fricare caveatis, In manibus simile minus faciatis. Sputum quanto minus potestis eiciatis. Vippam in ore non faciatis. More porcorum sonando non edatis, Nec quasi pastum labiis faciatis, Quod fit cum ore aperto masticatis. Pedes sub mensa componatis, Digitos vel alia[164] instrumenta non linguatis. Cultellum in manibus non habeatis, Sed singula applicando anteponatis. Numquam in mensa cantare presumatis, Nisi toto completo: tunc faciatis. Et ungues omnino precidendo caveatis, Sed letum vultum prebeatis, Sicque refeccionem perficiatis Et deo gracias immortales referatis. Hinzugefügt ist noch: Non mappa tergas dentes oculosque fluentes. Qua tegeris non veste manus siccato madentes. Non panem quem vis in discum mittere morde, Nec mappa nasum tergas madidum tibi sorde. Dum comedis, manus intendat mense tua soli, Et caput aut membrum reliquum tu scalpere noli. In potum sufflare tuum nolito cibumque, Ne sputo maculare tuo videaris utrumque. Fol. 128 verso: Prima declinacio Hec est jugis racio, Questio fuit mota Sed non decisa tota, Ad hanc respondere Gustavi ambo vere, Quod ego vix ambulavi, Sed statim me prostravi Sunt parve differencie Et magna conveniencia: Tuos _(sic)_ potatores Qui reputant se doctores, O vinum Australe, Propter donum tale Tu es veraciter Confiteor tenaciter: Si oportuerit me mori, Sicienti ori Dicit cor meum: Testor summum deum, Beatus qui intelligit, Qui se ipsum non negligit Ego, vos et ipse Ille, tu et ipse Sic est sensus perfectus Michi est electus, Tu autem domine Ain morgen in taberna: da sey wir allzeit gerne. von Elsesser und von Osterwein, welcher der pesser sol sein. kan ich sicher wol: sy haben mich oft gemachet vol, wenn ich ze vil getranck, hin auf die nachsten panck. Osterwein und Elsesser, der ain macht vol, der ander nit ler. kan der edel wein, dye käm schuͦler mochten sein. wie duͦst du mir so wol! ich dich pillich loben sol. däß mein hercz begert, von durst hastu mich offt ernert. noch han ich dich geren, ich mag dein nit enperen. du machst mich freden reich, das ich von dir nit weich. was in der kantten ist, zetrincken zuͦ aller frist. trincken allzeit geren, sollen das beweren. von dem Osterwein: er tunckt mich der pesser sein. nulli rustico miserere. Von anderer Hand oder doch mit anderer Dinte folgt noch: Versus. Bache veni, deus alme veni, quid carcere tardas? Linque ciphum, perfunde cibum, illabere venis, Et duplex operare bonum, nam colluis escas, Cordaque mesticie discussa nube serenas. Hec Reinherus cancellarius landgravie (_sic_) Turingie. Fol. 129 v. Nux, oleum, frigus capitis, anguillaque, potus Ac pomum crudum faciunt hominem fore raucum. Fol. 130 v. Non bibe nisi siciens neque commede saciatus. Qui nimium commedit, moritur dum vivere credit: Qui nimium bibit, cicius comedente peribit. Sepe ablue manus, si vis esse sanus. Post ovum molle bonum haustum tibi tolle: Si fuerit durum, bis recipies potum tuum. Fol. 184 stehen u. a. einige Räthsel: In silvis cresco, in campis gramina mando, vel canto In domo gaudeo, dic michi: quid sum ego? est lutina. Das ist die Laute, aus Holz und Sehnen zusammengesetzt. Bekannt ist das Schnee-Räthsel: Vidi avem sine pennis volantem in arbore sine ramis. Venit vir sine pede, comedit avem sine ore. Doch ist der Baum nicht ohne Zweige, sondern ohne Blätter; so werden diese Räthsel oft entstellt. Unbekannt ist mir folgendes: Est animal parvum quod totum discurrit per arvum; Si caput demas, nichil pejus habebis. Es erinnert an ein anderes, welches ich Codd. Colon. p. 55 mitgetheilt habe: Est animal parvum quod nunquam pascit in arvum, Quod si vertatur, quadrupes ferus inde ligatur. Bei Wright and Halliwell II, 110 ist aus numquam semper geworden, und dadurch alles verdorben. Die Lösung ist musca, durch Umkehr der Silben camus. Am Ende unserer Handschrift steht: Iste liber collectus est per me fratrem Wilh. de Rang. Si quis quod suum erat tolleret, parum aut nichil colligenti remaneret. 1477. /Berlin./ /W. Wattenbach./ FUSSNOTEN: [161: machinat i̅ Hs.] [162: mille passus. Hs.] [163: statt cultello, wie häufig; vgl. franz. couteau.] [164: alios Hs.] Ein Paßglas vom Beginn des 18. Jhdts. [Illustration] Im Anschlusse an die in der vorigen Nummer dieses Blattes abgebildeten Gläser veröffentlichen wir hier die Abbildung eines noch späteren Stückes aus demselben Gebiete. Es ist ein cylinderisches Trinkglas mit ausladendem Fußende, 22,3 cm. hoch bei 12 cm. Durchmesser, von durchsichtigem, klarem Glase, auf welches ein friesartiges Bild aufgemalt ist, das drei sitzende musicierende Herren im Zeitcostüme darstellt, einen Violoncellisten und zwei Violinspieler, hinter denen ein Mann mit erhobenem Glase und den Geberden ausgelassener Freude steht. Auf der entgegengesetzten Seite, durch Pflanzen einerseits und eine Inschrift anderseits getrennt, wartet der Teufel in Gestalt eines rothen, bärenartigen, jedoch geflügelten Thieres mit Gemshörnern und langem Schweife. Einige Ornamente und mehrere Inschriftstreifen vervollständigen die Ausstattung. Die oberste der letzteren enthält den Spruch: „Ach Herr gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, ich will mit Hülffe dein ergeben sein der Tugend.“ Darunter steht: „Mein Jüngling freüe dich nimb darzu deines gleichen. Der böse Höllen Feind wird dich niemals beschleichen.“ Beim Teufel steht der Spruch: „Fahr nur so immerfort, bekehre dich nur nicht, ich will bei rechter Zeit dir weisen meine Pflicht.“ An Fuße steht: „N. Christian Flitner Pfarrer zu Dandorff Anno Christi 1711.“ Ob sich der fromme Pfarrer das Glas selbst bestellt hat, ob es ihm von seinen Pfarrkindern verehrt wurde, immerhin zeigt es durch seinen Umfang, daß damals die Masse des aus ihm genossenen Getränkes mit der moralisierenden Tendenz der Darstellung nicht in Widerspruch stand. Es faßt nahezu zwei Liter, ist freilich aber noch lange nicht das inhaltsvollste Glas unserer Sammlung. /Nürnberg./ /A. Essenwein./ König Wilhelm von Holland in einer florentinischen Inschrift. Das Vorkommen von Namen deutscher Kaiser und Könige in toscanischen Inschriften ist äußerst selten. Schon um deswillen würde die Nennung Wilhelms von Holland in Florenz Interesse wecken; dieselbe hat aber um so größere Bedeutung, weil sie von der guelfischen Gesinnung der Stadt Zeugniß ablegt. Im J. 1250 hatte, infolge der Fehden der Adelsfactionen, der Bürgerstand sich constituiert und sich eine militärische Verfassung gegeben. An die Spitze der Milizcompagnieen wurde der Volkshauptmann, Capitano del popolo, gestellt, und für denselben ein Burgpalast gebaut, der als Palazzo del Podestà noch heute in der Gestalt, welche das 14. Jahrhundert ihm gab und das 19. nach Wegräumung verunzierender Umänderungen in alter Würde und Schönheit wiederherstellte, als eines der ansehnlichsten mittelalterlichen Bauwerke dasteht, der Tradition gemäß von einem deutschen Architekten, welcher Arnolfo’s di Cambio (di Lapo) Lehrer gewesen sein soll. In die Wand des Grundgeschosses des Palastes ist eine nicht große Marmortafel mit einer Inschrift in sogenannten gothischen Lettern eingelassen, welche des Beginns des Baues im J. 1255, der damaligen „Weltherrscher“ und der städtischen Behörden, wie des glücklichen Zustandes der Gemeinde gedenkt. Die Inschrift, mehrfach gedruckt, aber wenig beachtet, beginnt: Summus Alexander sanctus quem mundus adorat Cum pastor mundi regnabat rexque Guilelmus Et cum vir splendens ornatus nobilitate De Mediolano de Turri sic Alamannus Urbem florentem gaudenti corde regebat u. s. w. Wer weiß, ob der deutsche König oder Kaiser, wäre er ein Staufer gewesen, genannt worden wäre neben Papst Alexander, Rinaldo de’ Conti, dem Verwandten Innocenz’ III. und Gregors IX.? Aber der Graf von Holland, welchen Innocenz IV. im Jahre zuvor „plantulam nostram nostrisque manibus consitam“ genannt, und dessen Wahl sein Legat Cardinal Pietro Capocci zu Stande gebracht hatte, welcher auch der Belagerung des dem neuen Könige die Thore verschließenden Aachen beiwohnte, war auch dem guelfischen Florenz genehm, welches überdies von dem fernen, ohnmächtigen Nachfolger der Ottone, Lothare, Heinriche und Friedriche nicht belästigt zu werden befürchtete. Kaum war die Inschrift fünf Jahre alt, so hätten die Reisigen König Manfreds sie lesen können, die nach der Schlacht von Montaperti (4. Sept. 1260) in die von den Guelfen geräumte Stadt einzogen, als Rex Guilelmus längst auf friesischem Eise den Tod gefunden hatte, welcher nicht ein Jahrhundert später einen andern Grafen von Holland, auch Wilhelm geheißen, aber nicht aus demselben Hause, durch die Waffen desselben Volkes ereilte. L. Passerini, der florentinische Historiker, welcher die Inschrift in einem Aufsatz über den Palazzo del Podestà (wieder abgedruckt in den Curiosità storico-artistiche fiorentine, Bdchn. I., Flor. 1866) mittheilt, macht aus dem „Rex Guilelmus“ einen „Guglielmo di Nassau.“ Eine eigenthümliche Exemplification des „Coming events cast their shadows before.“ /Burtscheid bei Aachen./ /A. v. Reumont./ Ein deutscher Astronom in Ancona 1499. Im März 1499 beriefen vier angesehene Bürger von Ancona: Niccolò Grassi, Bartolommeo Alfei, Jacopo Lucidi und Andrea Stagi, den deutschen Astronomen Johannes, Verfasser des 1488 in Augsburg, 1494 in Venedig erschienenen „Astrolabium planum“, zum Behuf astronomischen Unterrichts. Der „Magister Johannes teotonicus astronomus“ sollte ein Jahr lang, vom April beginnend, „legere operam teoricam planetarum alchabitium et tabulas alfonsi,“ für welche Vorlesung er, außer Wohnung und Bett, ein Honorar von 30 Ducaten Gold erhalten sollte. Falls andere Scolaren an den Vorträgen theilnehmen, würde das fernere Honorar dem Magister Johannes zu Gute kommen. Der Contract vom 23. März 1499, im Notariats-Archiv gedachter Stadt, wurde gedruckt von /A. Rossi/ im Giornale di erudizione artistica, Bd. VI, S. 196. (Perugia 1877 -- erst kürzlich ausgegeben.) Bartolommeo Alfeo, Rechtsgelehrter, verfaßte Anconitanische Annalen vom Ursprung der Stadt bis zur Wahl P. Julius’ III. (1550), so daß er bei der Berufung des deutschen Astronomen in sehr jungen Jahren gestanden sein muß. Vgl. /Ciavarini/, Collezione di documenti etc. delle città Marchigiane, Bd. I. (Ancona 1872) u. /v. Sybels/ Histor. Zeitschrift Bd. XXIX. /Burtscheid bei Aachen./ /A. v. Reumont./ Vermählung König Friedrichs III. mit Leonor von Portugal. Der Maihinger Codex II. Lat. 1, in 4^{to} num. 33, welcher laut Subscriptio im Jahr 1470 geschrieben worden, enthält auf Bl. 41b.-43a. die nachfolgende Anrede, welche Jacob Mocz, Hofkaplan und Beichtvater König Friedrichs III., am 1. August 1451 an die 17jährige Infantin Leonor von Portugal, Schwester des Königs Alfonso, zu Lissabon im Palaste des Herzogs von Bragança hielt, und wodurch er sie dem Könige, dessen Stelle er vertrat, feierlich vermählte.[165] Arenga ad Leonoram[166] imperatricem futuram facta[167] in praesentia regis. Sermo meus, rex serenissime inuictissimique principes, colendi praesules proceresque nobilissimi, doctores eximii ceterique domini quibuscumque titulis dignitatum insigniti praedigni, in hoc actu praesenti quantum mea fert oppinio[168] ad praeclarissimam atque perlustrem virginem dominam /leonoram/ hic praesentem et hunc coetum suo splendore ornantem vobis obmissis comitetur. Sua est enim haec dies, sua est haec sollemnitas, sua est haec celebritas. Audi ergo, nobilissima et excellentissima virgo, inclina aurem tuam mihi. Accipe quae dicam verba, non vtar multis, paucis opus. Nam quid sit matrimonium? quia insolubile vinculum maris et feminae: Quos deus coniunxit, homo non separat; qua ratione institutum? quia causa prolis procreandae: Crescite et multiplicamini; qua firmatum auctoritate? quia a deo patre: Hoc nunc os ex ossibus meis; qua devocione colendum? quia nuptiis Christus interfuit et sua praesentia matrimonium consecrauit et miraculis approbauit; quam vtile? vt lubricitas carnis vitetur: Cum nullus immundus aut fornicator regnum dei possidere possit; quam necessarium? vt caritas in orbe conseruetur terrarum, sine qua nihil potest fieri; non enim est bonum hominem esse solum: -- non dubito te dudum ac saepius christianissime instructam. Per hoc enim, uidelicet matrimonium, amici amiciores efficiuntur, per hoc inimici placantur, per hoc regna in pace conservantur, per hoc homines vitae se polliticae[169] vinciunt[170], per hoc ordo naturae bene regitur, per hoc tandem lapsus angelorum reintegratur. Non paruum neque vulgare coniugium est, de quo nunc agitur, in quo regius sanguis imperatorio[171] coniungendus est. Inter te hodie regio sanguine (_Bl. 42a._) progenitam et serenissimum ac gloriosissimum principem dominum caesarem /fridericum/ romanorum regem pium felicem ac triumphatorem matrimonium contrahendum est. Ego, si annuis, si tibi caesar placet, si nubere domino meo regi /friderico/ in animo est, si virum tibi accipere cupis legittimoque thoro iungi, ante volo[172] te subarrabo, dominum meum et corpus suum -- nam si (_sic?_) facultas est mihi -- perpetuo dicabo ac (_ad?_) te, si corpus tuum accipiam, insolubilis matrimonii nexu iungendam. Quod antequam facio, precor: adorna talamum tuum, suscipe regem. Moneat[173] te ad suscipiendum regem amor ut tibi colloquatur, tibi blandiatur. Si enim susceperis regem in thalamum cordis, cordialissime diligendo ipse te suscipiet in palatio suo gloriosissime coronandam. Dico autem „adorna“, non „emunda“, cum de tua nullum omnino[174] phas sit dubitare castitate probitate aliisque virtutum insigniis. Humilitate, pedissequa virginis benedictae singularissima, adorna talamum quaterno redimitu ornata, ab ortu solis frontem erigendo summum bonum super omnia et prae omnibus diligendo; ab occasu frontem erige unanimi consensu sacramentali fide intime regem suscipiendo; sintque tibi latera contra aquilonem et meridiem: firmitas in blandis et firmitas in duris; quia ubi spiritus sapientiae et scientiae praeest, immutatio rerum non perturbat. In te enim dependet a fronte orientali cortina prudentiae, quia nisi homo prudentia regatur in errorem cadit[175]; sic etiam[176] in occidentali fronte in te relucet cortina fortitudinis; fortem enim animum non emolliunt[177] blandimenta bonorum, ymo neque sublime neque profundum separat a caritate. Super has cortinas generales et sericeus dependet in te ornatus: iustitia, quae reddit caesari quae caesaris sunt et deo quae dei sunt. Tota enim pulchra es, intus pulchra (_Bl. 42b._), pulchra foris, intus in corde, foris in corpore, intus rubicunda, foris candida, utrobique composita, rubicunda per caritatem, candida per castitatem, composita per humilitatem, in toto grata, in nullo ingrata, in toto places, in nullo displices; tota pulchra es per naturam, pulchrior per virtutes, pulcherrima per gratiam desuper datam. Tu es regis asueri puella[178] ad thalamum imperatoris ducenda, ingenti diligentia praeparata, gloriosissime vestita varietate virtutum, annulis ornatissime subarranda[179]; non pensanda preciositas, sed rei significatio acceptanda et appretianda est. Hortor igitur te, uirgo nobilissima vna ex omnibus electissima, vt in hoc annulo, quo subarrari debes, duo quambreviter animadvertas: Materiam atque formam. Est equidem materia aurea, forma circularis: Ea quoque pulchre apteque matrimonio[180] de quo nunc agimus haec duo consonant; sicut enim aurum praestat metallis, sic tua excellens et admirabilis forma omnes superat virgines, quae speciosae dicuntur aetate, neque ab ortu in occasum vlla est, quae tibi uel decore uel moribus uel prudentia possit aequari; recte ergo tibi conuenit aurum. Sed ne caesarem[181] dedecet, qui dignitate sublimis imperatoria vt sol inter sidera sic inter ceteras potestates altior assurgit atque sublimior, virtute insignis et potentia gloriosus[182], aetate media celso corpore laetis oculis candida cervice benigna facie copiosa caesarie nulla ex parte mendosus, simillimus[183] auro. Quid forma, quid sibi vult circulus? Equidem sicut circulus[184] finem habet nullum semper in se reflexus[185], sic et amorem sine fine coniugalem esse oportet ardentem castissimum solidum semper in se reflexum. Uxor virum amet, alium nesciat; vir uxorem diligat, nulli alteri afficiatur. (_Bl. 43a._) Sic[186] amor[187] interminabilis sine fine et a viro in uxorem et ab uxore in virum perpetuo et inviolabili modo revolutus. Possem de natura lucidissimi lapilli aliquid dicere, quia solidissimus, ut ferrum ceterasque gemmas penetret, ut solum[188] plumbo hircinoque sanguine * *[189], insaniae resistit, hostes superat, feros et feroces homines mitigat, iurgia tollit, fantasmata et incubas fugat, quae omnia ad proprietatem matrimonii reduci possunt; sed obstant angustiae temporis. Cedo priori sermone; ad finem festinat oratio; dixi quae sum facturus. Si accipis gloriosissimum dominum meum dominum /fridericum/ romanorum regem virum tuum lectum ex ordine rituque sacrosanctae romanae et universalis ecclesiae: quin ymo quem iam dicis te accipere virumque hunc unum optare atque amplecti mente, sic dic: „Ego infantissima domina /leonora/ recipio /fridericum/ regem romanorum in meum maritum bonum et legittimum, sicut mandat sancta ecclesia romana, in persona tui /magistri Jacobi mocz/ tanquam sufficientis procuratoris ad hunc actum.“ Et ego praenominatus /magister Johannes/ (_sic!_) in nomine praefati /friderici/ tanquam procurator eius ad hunc actum legittime constitutus recipio te sanctissimam dominam /leonoram/ in suam legittimam uxorem, sicut mandat sancta ecclesia romana. Atque te hoc annulo subarro ad laudem et gloriam omnipotentis dei et felicem utriusque partis statum et optimam consolacionem, ut duo in carne una longo tempore simul vivatis generetisque filios et filias qui deo et hominibus sint accepti vobisque senibus superuiuant. Repleamini etiam benedictionibus omnium beneuiuentium fruaminique pace aeterna, vt tandem coronari mereamini gloria sempiterna. In nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. /Dinkelsbühl./ /Dr. Schepß./ FUSSNOTEN: [165: E. Birk, D. Leonor von Portugal, Gemahlin Kaiser Friedrich des Dritten (Wien, 1858), S. 13 f.] [166: Cod. Leonaram und so noch zweimal.] [167: Cod. factus.] [168: Ich behalte die Orthographie des Codex bei, nur daß ich e oftmals in ae oder oe verwandle. Der Codex hat keinerlei Interpunktionszeichen; ich füge sie des leichteren Verständnisses wegen hinzu.] [169: Cod. pollicite.] [170: Cod. viuu̅tt.] [171: Cod. imperatoria.] [172: añ uolo, wol verschrieben für annulo; s. unten. Dr. Fr.] [173: Cod. Moueat.] [174: Cod. nll’omo˜ = nullo modo. Dr. Fr.] [175: Cod. vadit.] [176: Cod. enim.] [177: Cod. emoliunt. Dr. Fr.] [178: Anspielung auf Esther. In der Vulgata Asuerus = Ahasverus. Dr. Fr.] [179: subarrare, subarrhare (annulo) = arrhabone uxorem desponsare, vermählen. Ducange VI, 401. Vgl. oben, Anm. 8. Dr. Fr.] [180: Cod. matrimonia, corrigiert.] [181: „nec“ zu lesen oder „quidem“ zu ergänzen. Dr. Fr.] [182: Cod. glorioso.] [183: Cod. similimus. Dr. Fr.] [184: Cod. circuli.] [185: Cod. reflexa.] [186: Cod. Sit. Dr. Fr.] [187: Cod. amodo.] [188: Cod. sola.] [189: Hier ist zum mindesten ein Verbum ausgefallen. -- „Es fehlt etwa „frangatur“, wie aus Megenberg’s Buch der Natur (hg. v. Pfeiffer) S. 433, 3 ff. ersichtlich: Der adamas ist gar hert, also daz man in weder mit eisen noch mit feur zerprechen mag, aber man zerpricht in mit vrischem pockspluot, daz allerêrst vergozzen ist und noch warm ist.“ Dr. Fr.] Statut einer geistlichen Bruderschaft in Salzburg. In der Biblioteca de la Universidad Central de Madrid enthält das Ms. Nr. 118,4 (alt E3, C2, N8) in 34 Blatt gr. Form. des Rhabanus Maurus Traktat de Laudibus Crucis, und zwar Buch I: Text zu Fig. 6 bis zu Ende, u. Buch II: Praefatio bis Cap. 28. In letzterem bricht sie ab mit den Worten: „quae in imis et quae in supernis sunt.“ die Schrift ist aus dem 9. Jhdt. In Fig. 28 ist das Bild des Rhabanus den betreffenden Buchstaben angepaßt, mit harter Hand, aber entschiedenem Verständniß für die menschliche Figur und einem Kopf, der Porträt sein könnte. Auf der leeren Seite zu Ende des ersten Buches ist Ende des 12. oder Anfang des 13. Jahrh. folgendes Stück eingetragen: „Notum sit universis xpi (_Christi_) fidelibus ad quos littere iste pervenerint qualiter fraternitas que vulgari nomine Zecha dicitur in Salzburgensi civitate sit instituta. Celebrantur itaque singulis annis tam pro salute uiuorum quam pro remedio defunctorum qui huius fraternitatis communionem habuerint Octoginta milia missarum et Septingente misse a congregationibus universis infra Salzburgensem archiepiscopatum commorantibus et eiusdem fraternitatis societatem habentibus. Quicunque etiam sub consorcio prenotate fraternitatis consistunt communionem tocius servicii dei habent quod Ratispone Patavie Frisinge Brixie et Gurge deo venerabiliter exhibetur. Cum igitur aliquis habens cumunionem huius fraternitatis prope terminos civitatis nostre obierit, sic ut deferri in civitatem possit magister qui huic officio est destinatus omnia que defuncto inpensibilia videntur scilicet arborem feretrum et linteamen ipsi defuncto ministrat et tempore consueto per suos ministros ipsum defunctum presentari ecclesie iubebit. Qui ministri in feretro leuantes defunctum primum ad parrochiam illum deferunt & inibi missa pro remedio ipsius celebrata duobus monasteriis ad similia ministeria celebranda illum deferunt. His ita expletis congregatio in cuius cimiterio funus est sepeliendum ad sepulcrum communiter procedit et cum diligencia terre que sua sunt commendabit; dabuntur siquidem eo die a magistro defunctorum x. L. v. candele tribus monasteriis in urbe positis absque ea iusticia quam dabit ministris funus ferentibus et sepulcrum facientibus. Sed cum evenerit ut in remotis locis fratrum istorum aliqui de vita transseant qui ad nos ferri non possint statim dum hoc ad nos relatum fuerit magister huius officii providebit quatinus ea que presenti debebantur et absenti reddantur, ita ut peregrino vel paupere vice huius functo que in absente nequeunt fieri ipsi per vicarium inpendantur. Quique autem fratrum istorum vir videlicet aut mulier ex inposita sibi iusticia singulis annis. xv. nummos magistro Zeche persolvere debent; Ex his siquidem nummorum collectionibus idem magister oblationes constitutas congregationibus Salzburgensium circa Natiuitatem domini exsolvit et elemosinas largas cunctis manum porrigentibus tribuit. Conputantur enim tam oblationes iste quam elemosine x. L. talentorum conparacionem excedere preter alia quam plurima que per totum annum tam in capite ieiunii quam et aliis temporibus pro fratrum istorum et parentum eorum saluatione exhibentur. Et ecce nomina uiuorum inscripta sunt. Judita S. moñ de pataṽ -- Remvridus. l. et vxor sua Diemuͦdis“ (_folgen einige radierte Worte, dann ganz unten:_) Chǒnradus et uxor sua livgart de Ivne (Lune?). Diemvͦt L’ de Surheim. Uoleholdus filius eius. Ita l’ Sveuia. /Döckingen./ /Dr. G. Baist./ Schreiben Kaiser Karls IV. an Bischof Gerhard von Hildesheim. 1368, März 4. Prag. Karolus quartus divina favente clementia Romanorum imperator semper augustus et Boemie rex. Princeps devote dilecte. Mittimus honorabiles Benedictum de Crabicz archidiaconum Sacensem et canonicum Pragensem nec non Johannem Saxonem canonicum ecclesie sancti Stephani Bambergensis et plebanum in Reichenstein nostrarumque literarum imperialium registratorem notarios secretarios capellanos domesticos et commensales devotos nostros dilectos in nostris arduis sancteque Romane ecclesie negociis ad partes inferioris Saxonie transeuntes. Devocioni tue recommendamus attente desiderantes, quatenus predictos Benedictum et Johannem exhibitores presencium cum familia equis et aliis rebus suis ad te euntes et redeuntes de securo conductu velis providere, dum et quocies per eos fueris requisitus, bonam et favorabilem voluntatem ipsis in omnibus necessitatibus in hiis precipue, que promocionem sui itineris prospiciunt, ad honorem cesaree celsitudinis exhibendo gratam nobis ymmo sacro Romano imperio reverenciam impensurus. Datum Prage die IIII. mensis Marcii regnorum nostrorum anno vicesimo secundo imperii vero tercio decimo. In dorso: Venerabili G[erhardo] Hildensemensi episcopo principi et devote nostro dilecto. Nach dem zum Briefe gefalteten Originale auf Papier im Staatsarchive zu Hannover. Schnitte für das Siegelband und Theile des aufgedrückten Siegels sind noch vorhanden. /Hannover./ /Dr. R. Döbner./ Zur Künstlergeschichte. An Rathe zu Nürnberg. Vnser willige vnd fleißige dinste zuvor. Erbare weisen Namhafftige Hern, besunders gunstige freunde vnd förderer. Vnser Mitburger /Florian Stoß/[190] bericht vns, wie vnlangist sein leiplicher vater /Veit Stoß/ vnd mutter durch den Willen Gothes bey euer Erbaren Weisheit zu Nürnberg verstorben sein solle, davon er nicht vnbillich neben den andern geschwistern vnd nebenmenn[191] gemelter seiner eldern gelaßene gewichtikeit(?)[192] zugewarten hette, mit anhangender fleißiger bit inen derhalb gen euer Weisheit zuvorschreiben, das wir Ime in ansehung der billikeit füglich nicht haben gewust zuwegern, gantz fleißig vnd freuntlich bittende, wo dem also, Euer Er. W. wollen günstige vmsehung thun vnd schaffen, domit dem Vnsern sein veterlich vnd muterlich angefelle vnd was Ime billich vnd von recht zustendig, gutlich folgen möge, Ime auch des abzugshalb, als einem armen vnbehausseten handwergsmanne, der mit vnerzogen kindern befallen, günstigen willen zuerzeigen, sich dovon mit seim weibe vnd kindern so viel dester bas zuneren, vnd seines väterlichen erbeteils zufreuen habe, wollen wir vmb dieselbe E. Erbar W. willig vnd geflißen sein. ..... Datum quarta post andree 1533. An Rathe zu Crockaw. Vnsere willige vnd fleißige Dinste zuvor. Erbare weisen Namhafftige hern, besunder gunstige freunde vnd gönner. Vnser mitburger Florian Stoß ist fur vns kommen, mit bericht, wie vnlangist sein leiblicher bruder Stentzel Stoß ein Biltschnitzer bey euer Ersamkhten[193] zw Crocaw sampt seinem weibe ane[194] leibes Erben verstorben sein solle, dovon Ime not, dieweile Ir beider Vater zw Nurnberg auch verstorben, sich deßelben eigentlich zuerkunden, mit anhangender vleißiger bit, Inen derhalb gen euer Ersamkhten zuvorschreyben, demnach mit vleis freuntlich Bittende, ab icht deme also,[195] vnd Jemandis als ein Erbe der geloßenen guter gemelts seines verstorbenen bruders vorhanden were, Euer Er. wollenn gunstiglich schaffen, sich vffs forderlichste hieaus zue vorfugen, neben den andern gefreunten vnd Erbnemern eine richtung zumachen, ab vnd aber niemandis vorhanden, das auch die gelaßene habe genant seines verstorben Bruders vnvorruckt, vnd biß zw gelegener Zeit mehrgedachts des vnsern Zukunfft odir seines folmechtigen, vnverweret bleiben vnd verwaret werde, Wie wir vns denn vorsehenn Eure Erbare Weisheit, gunstlich vnd vnbeschwerd thun werden, das wollen wir vmb dieselbe eure Erbare Weisheit willig vnd geflißen sein zu vordinen. Dat. quarta post Luce Evangeliste, anno MDXXXIII. Zeugniss. Vor Jedermenniglich so diser briff vurgetragen, gezeiget adir gelesen wirt, Bekennen Wir Burgirmeister vnd Rathmannne der Stadt Görlitz, das Vnsere Geschworne Eldisten der Neuzeche fur vns dem Sitzenden Rathe bekand vnd angesagt haben, Wie das fur etzlichen Jaren /Veit Stoß/ seliger Merten Stoßen, seinen son, in der zeche vnd das handwerge der goltschmide bey vns, funff Jahre nacheinander, bei seinem sone Florian Stoßen zw lernen, laut des gemelten knaben eigener handschrifft, in irem Zechregister vorzeichnet, angedinget habe, Doruff er den von dem handwergke vnd Eldesten angenommen, vnd doch nicht lenger denn drey Jare seiner lernung ausgewartet. Des zw Vrkundt besigelt an Dinstag nach leonhardi 1534. Kuntschaft Meister Hansen Kelner Buchssenmeister vnd Rodgisser. Vor allen vnd iglichen so dieser brief getzeiget adder gelesen wirt In besundern vor euch Erbaren Ersamen wolweisen hern Burgermeister vnd Radmannen der Stadt Nurnbergk vnsern besundern freunden vnd gutten gonnern, Bekennen wir Burgermeister vnd Radmanne der stadt Gorlitz, mit erbietung Vnser freuntlichen und willigen Dinste, Demenach Meister Hans Kelner... etzliche Jar lang bey vns gewonet, vnser vnd gemeiner stadt Buchssenmeister er gewesen, der selbige noch vnsern willen vorsorget, sich auch erlichen vnd fromlichen doran vorhalden, des ehr nuhmols von vns einen gutlichen abschied gebethen, den wir Ime, vmb seines besten willen, der er sich anderswo vnd sunderlichen bey euch zu Nurnbergk vortrostet nicht haben mögen wegern vnd Ime den selbigen hiemit gutliche gegeben vnd folgen lossen Freundlichs vleis bitten, Ime, auf sein ziemlich ersuchen, günstige hülffe vnd furderung zu ertzeigen, Inen vnser furschrifft vnd seines erlichen verhaltens hirynnen genißen lossen. Das wollen etc. (1533). Die Concepte vorstehender vier Schreiben sind enthalten in einem Bande der im Stadtarchive zu Görlitz aufbewahrten Briefbücher (libri missivarum). /Görlitz./ /Heinrich/, Stadtsekretär. FUSSNOTEN: [190: Vergl. über denselben: Anzeiger, 1877, S. 139.] [191: Es ist wol /erbnemen/ oder /erbnemern/ (Erbempfänger; s. Schmeller-Frommann I, 137. Grimm, Wbch. III, 733) zu lesen. Vgl. das folgende Schreiben, Zeile 9 v. u.] [192: Gerechtigkeit (= rechtliche Ansprüche)? Man erwartet hier ein Wort wie /güter/ oder /habe/; vergleiche die ähnliche Stelle des folgenden Schreibens.] [193: Ehrsamkeiten.] [194: ohne.] [195: Ob icht deme also = wenn etwa dem also (wäre.) Schmeller-Frommann I, 30. Dr. Fr.] Zur Mäusethurm-Sage. In meinem Artikel „/der Mäusethurm bei Bingen/“ in Pick’s Monatsschrift für rheinisch-westfälische Geschichte, Band I, S. 208, wies ich darauf hin, daß die Mäusesage schon in Scriptoren des 14. und 15. Jahrhunderts mit Erzbischof Hatto I. von Mainz in Beziehung gebracht werde. Nun fand ich in Bodmann’s Nachlaß zu Miltenberg eine Notiz, welche den obigen Nachweis bestätigt; ich stehe daher nicht an, dieselbe hier nachträglich mitzutheilen: „In dem noch ungedruckten Msto. Carthusiae Mog. fol. Nr. 38 sub tit. Collecta ex Chronica Martiniana et Treverica A. D. MCCCC. heißt es unter dem Leben Gregorii VII. P. M. fol. 36 vers.: Hujus etiam tempore quidam potens in Convivio existens â muribus circumvallatus, et tandem in aquâ et navi positus nullo potuit auxilio juvari, et â muribus consumptus fuit. Quod quidam dicunt et scribunt hoc de Hattone Archiepiscopo magunt. factum fuisse. Et dicitur pro certo in quibusdam terris, in quibus si Leopardus aliquem momorderit, statim multitudo advenit.“ -- /Regensburg./ Dr. /C. Will./ Ambrosius Alantsee. Die Ansicht, welche in Nr. 1 des Anzeigers ds. J. (Sp. 16) über den Schreiber der Maihinger Cauteraria comoedia ausgesprochen ist, veranlaßt mich, auf den Münchner cod. lat. 4417b hinzuweisen, worin Ambrosius Alantsee als (Benedictiner-) Prior von /Füssen/ auftritt, der 1491 einen Brief an einen Augsburger Geistlichen schreibt. Diesen Prior von Füssen, nicht aber den Carthäuser, welcher das Foedus Christianum schrieb, halte ich für den Schreiber der Maihinger Handschrift. Ich habe dies bereits im vorjährigen Programm der hiesigen Lateinschule („Zwei Maihinger Handsschriften“) p. 18 betont und möchte auch jetzt noch an das Vorhandensein zweier Ambrosii Alantsee glauben, da ein Benedictinerprior doch schwerlich zum Carthäuser umsattelte. Zu den sehr dankenswerthen Bemerkungen des Herrn Bibliothekars Jos. M. Wagner erlaube ich mir weiter hinzuzufügen, daß mir neuerdings zwei Maihinger Codices bekannt geworden sind, in welchen Magister Ambrosius A_ll_antsee (sic!) als Besitzer (nicht als Schreiber!) genannt ist; es sind die Codd. latt. Folio nro. 8 (Inhalt: Ugutio’s etymologisierendes Lexicon) und Quart nro. 33. (Der Inhalt dieses Miscellancodex gehört fast durchweg den Humaniora an. Nur das letzte der 26 Stücke ist von Alantsee selbst geschrieben; zu andern Stücken hat er zuweilen ganz kurze Notizen, z. B. Textesvarianten, an den Rand gesetzt). -- Auf dem Vorsetzblatt des Maihinger Miscellancodex Folio nro. 94 steht im Inhaltsverzeichniß u. A. auch: „Item domini Johannis A_l_antsee“ (sic!)... Der Titel des Werks ist von Mäusen weggenagt worden, und das Werk selbst fehlt im Codex; es ist mit noch andern Stücken, welche auf dem Vorsetzblatt versprochen werden, herausgerissen worden. Die eben erwähnten drei Maihinger Handschriften kamen aus der Benedictinerabtei Füssen in Oettingen’schen Besitz. /Dinkelsbühl./ /Georg Schepß./ Warnungstafel. In der südlichen Taufkapelle der Marienkirche zu Zwickau ist eine Tafel befestigt mit folgendem aufgemalten Spruch: Hie herein ir Kinder nicht laufft Weil[196] man Gots wort handelt und taufft Pleibt draußen gantz vleißig höret Gots wort und Sacrament ehret Sunst werdt ir mit Rutten geschlagen. Und gros straff und schmertzen tragen. M. L. b. p. Darunter sind zwei Ruthen abgebildet. /Dresden./ /Dr. Steche./ FUSSNOTE: [196: während.] Altes Dintenrecept. Nota. Candidissime lecter wiltu gute Dintten machen fur den Conuent so kauff zu Nordlingen 3 fl. gallas 1 L. vitriol, der gren[197] sey vnd 4 lot gumi: thu dise species Gallas vnd vitriol in ainen gleseyrten Hafen: vnd nim 5 maß gsin wein[198] vnd seetz den Hafen in ain glut, rier sie steet, laß sieden vnd lug eben auff[199] das nit yber lauff: vnd so sie gesotten hat wie ain wein supp: so seetz den Hafen an ain ort das er nit werd vmb gestoßen: vnd lee[200] werd. sol doch alweg wol bedeckt bleyben. So rier darnach den Gumi dar ein: vnd laßs ston xiiij tag bedeckt. vnd riers altag offt von boden auff vnd nach den 14 tagen seich sye durch ain leynin altßs Duch, So ist die Dinth gerecht: Hoc Auramentum[201] est crebro probatum per fratrem Johannem Schwayckofer Coͤnobitum in Nöreßhain etc. Anno 1544. /Regensburg./ Dr. /C. Will./ FUSSNOTEN: [197: grün.] [198: Gesindewein?] [199: schau recht auf.] [200: schlecht.] [201: atramentum. Dr. Fr.] Verantwortliche Redaction: Dr. /A. Essenwein/. Dr. /G. K. Frommann/. Verlag der literarisch-artistischen Anstalt des germanischen Museums in Nürnberg. Gedruckt bei /U. E. Sebald/ in Nürnberg. BEILAGE ZUM ANZEIGER FÜR KUNDE DER DEUTSCHEN VORZEIT.