The Egyptian Book of the dead by P. Le Page Renouf and Edouard Naville

2. _Which flow from thee._ ⁂⁂⁂⁂, _sta_, which has here the

same meaning as when the Nile is said (_Denkm._, III, 13) _to flow into the Great Sea_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The name of Restau is here derived from the effluxes _flowing_ (_stau_) from Osiris. The various meanings of ⁂⁂⁂⁂, and of the Coptic ⲥⲉⲧ, are all traceable to the notion of _sending forth_, _throwing_, and are easily illustrated from the Greek. Thus ἐκβάλλειν is used for the discharge of a river into the sea; ἐκβολαὶ are ‘passes, passages.’ Doors are secured by pushing the bolts, μοχλοὺς ἐπιβάλλειν; they are opened by _shooting back the bolt_, ⁂⁂⁂⁂ (Mariette, _Abydos_, p. 58). ⁂⁂⁂⁂ is exactly the reverse of ἐπιβάλλειν σφραγῖδα. ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂, ⲥⲟⲧ, _stercus_ is an ἐκβολή, _dejectio_. And ⁂⁂⁂⁂, ⁂, ⲥⲀϯ, ⲥⲟⲧⲉ, βέλος, βολὶς, ⁂⁂⁂, ⲥⲁⲧ, _seminare_, and ever so many others are all determinations of one and the same concept. In such passages as ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ and the like, _sta_ has the sense not of _towing_, but of πομπή, ‘solemn _procession_.’ It occurs even where towing is out of question, _e.g._, in the march of military men ⁂⁂⁂⁂⁂ (Tombs of Amenemheb and Pehsukher, _Miss. Arch. Française_, V, pp. 229 and 289). And ⁂⁂ _string_, _rope_ is connected with the notion of ‘throwing’ like our own _warp_ with _werfen_ (Goth. _vairp-an_) and ῥίπ-τω. ----- Footnote 108: The ⁂⁂⁂⁂, _Rechit_, mankind actually, living, as distinguished from the dead or yet unborn.