The Egyptian Book of the dead by P. Le Page Renouf and Edouard Naville

5. _My measure is his measure_. The meaning of ⁂⁂⁂⁂ or

⁂⁂⁂⁂⁂ can only be inferred from the form ⁂⁂⁂⁂ which occurs repeatedly in the great Harris Papyrus and some other documents. The scribe of the Turin _Todtenbuch_ carelessly omitted the second part of the phrase, and therefore altered the grammatical construction. This is how M. Pierret came to conjecture the sense ‘proclaim,’ which is not suggested by any of the ancient authorities, or even by the later ones. The reading of the Leyden Papyrus T, 16 is identical with that of the oldest papyrus. ----- Footnote 109: “The amount of this motion by which the equinox travels backward, or retrogrades (as it is called), is _per annum_ an extremely minute quantity, but which, by its continual accumulation from year to year, at last makes itself very palpable, and that in a way highly inconvenient to practical astronomers, by destroying, in the lapse of a moderate number of years, the arrangement of their catalogues of stars, and making it necessary to reconstruct them.” Herschel, _Astronomy_, chapter 4. Footnote 110: The ⁂⁂⁂⁂ mentioned in the tablet of Pa-shere-en-Ptah are not concubines, as Brugsch and others have thought, but female children, as Birch rightly asserted. Cf. my _Hibbert Lectures_, p. 79, note. It is the feminine form of ⁂⁂⁂⁂. There is also another word, ⁂⁂, applied on the walls of tombs to persons (_male_ as well as female) executing certain gymnastic movements. ------------------------------------------------------------------------ PLATE XXXIV. BOOK OF THE DEAD. [Illustration: Fig. 11. CHAPTER CXXV. =Sarcophagus of Sebek-āa, Berlin Museum.= ] [Illustration: Fig. 12. CHAPTER CXXV. LEPSIUS, “Denkmäler,” Abth. III, Bl. 232. ] [Illustration: Fig. 13. CHAPTER CXXV. LEPSIUS, “Denkmäler,” Abth. III, Bl. 232. ] ------------------------------------------------------------------------ PLATE XXXV. BOOK OF THE DEAD. [Illustration: Fig. 14.